这是披头士最动人的作品之一,也是Paul的甘甜温暖与John的苦涩冰冷相互咬合而成的完美范例。
这是一首讲离家出走的歌。1966年英国的《每日镜报》报道了一个少女离家的消息,她的父母对记者说:“我们什么都給了她,不知道她为什么还要离开我们。”Paul读了之后颇有所感地说:“他们并沒有给她一切,至少他们给的不是她需要的”,然后谱出这一曲。“代沟”这个词始自70年代,在Paul写下这首曲子的时候还沒有这个流行语。但战后婴儿潮在60年代中期开始进入青春期,与上一辈在观念上的巨大差异逐渐浮现,青年文化蓬勃发展的同时,家庭价值也面临空前严重的挑战。Beatles在这首歌里深入青年人的另一面,细致地呈现了社会里某个普遍存在的角落,也举重若轻地唱出了一代青年的共同心声。当年BBC抵制这首歌在电台的播放,认为有鼓励离家出走的嫌疑,和A Day in the Life一齐遭到封杀,却不能抹掉它对无数青少年产生的巨大影响。
镜头从天濛濛亮的凌晨开始,带到特写:女孩悄悄带上自己的房门,在楼梯上留下那张字条(她还想再多写一些--可见这个女孩对家人仍然有矛盾的情感)。Paul的声音和弦乐如行云流水跟拍下來:她緩步下楼,走到厨房,手里紧紧捏着一方手帕(特写。这个意象细致地交代了女孩稚嫩、紧张的形象),不发出一点声音地转动后门的钥匙(又一个特写镜头),步出门外。新鲜空气和早晨的微风扑面而來,阳光渐渐出现,“她自由了”。
副歌括弧里的部分是John Lennon的句子,据说是他小时候Mimi姨妈一天到晚在他耳朵旁边叨念的话,典型的大人说教口吻。女孩离家的景象与父母的心声交织:在女孩伤心地決定出走时,父母的话重复着:“我们给了她自己的大半辈子、牺牲了自己的大半辈子,我们含辛茹苦一路走过来……”这些话是不是很耳熟呢?但女孩终究推开了后门头也不回地走了,因为她“多年以来一直孤单地过着”。啮人心肺的寂寞和痛苦,不是父母所能理解的。
镜头回家里,父母的臥室:爸爸打着鼾,妈妈先起床,穿上晨衣准备弄早饭——典型的英国中产阶级家庭景象。就在这个时候她瞥見了留在那兒的字条,打开一读,惊愕过度造成脑筋一片空白——她“孤单地站在楼梯顶端”,手里捏着女儿的字条,不知道该怎么办,显然这是她完全想像不到的事。片刻之后她崩溃了,对还梦中的丈夫凄厉地哭道:孩子的爹,宝贝走了!她怎么可以这样不体谅我们?她怎么能做出这种事?母亲完全不了解。女儿怎么可以这样?我们从来也沒有替自己设想,一切都帮女儿着想,我们奋斗了这么多年、吃了这么多苦,还不就是为了让女儿好好长大!只要钱买得到的东西,我们都买給她了。她为什么要离家?终究还是因为寂寞啊。在空旷的房间,奢侈品环绕之下,心灵仍然是空虛的。她毅然决然、头也不回地走了出去,拋下这一屋子的冷清和过度的保护,因为寂寞。
过了两天,女孩已经来到某个遥远的所在,独自面对社会种种不可知的事物。她在等一个男人——天真的世界渐行渐远,女孩的未來也充满变数与凶险。但是她正在享受快乐——“快乐是钱买不來的”,而为了这个,她甘愿逃离家庭。父母亲并不知道自己做的不对,而这一切都来不及了。
Paul在唱这个故事的时候,用的是宽容温暖的语调,层层铺开的弦乐弥漫着抒情的淡淡哀愁。这首歌让无数尴尬、虚无、不知所以、纤细敏感的年轻灵魂,在乐声中获得了抚慰。
===========================================================
不辞而别 She's Leaving Home

The Beatles 演唱 老三岁 译
Wednesday morning at five o'clock
As the day begins
Silently closing her bedroom door
Leaving the note that she hoped would say more
She goes downstairs to the kitchen
Clutching her handkerchief
Quietly turning the back door key
Stepping outside she is free
星期三清晨5点
一天刚刚开始
她默默地关上卧室门
留下一张寥寥数语的纸条
她下楼到厨房
她抓着手帕
悄悄把后门打开
她走出去,她自由了
She (we gave her most of our lives)
Is leaving (sacrificed most of our lives)
Home (we gave her everything money could buy)
She's leaving home after living alone for
So many years (bye bye)
她(我们把大半生给了她)
离开了(她并不领情)
家(我们给她用钱可以买到的一切)
在孤单地过了这么多年以后
她不辞而别(再见再见)
Father snores as his wife gets into her dressing gown
Picks up the letter that's lying there
Standing alone at the top of the stairs
She breaks down and cries to her husband
Daddy our baby's gone
Why would she treat us so thoughtlessly
How could she do this to me
当妻子起床的时候父亲还在打鼾
她拾起躺在那里的信
无助地站在楼梯上
她不禁对丈夫痛哭失声
“我们的宝贝走了
她怎么会对我们这样随便?
她怎能这样对我?”
She (We never thought of ourselves)
Is leaving (never a thought for ourselves)
home (we struggled hard all our lives to get by)
She's leaving home after living alone for
So many years (bye bye)
她(我们从没想过自己)
离开了(从未为自己着想)
家(我们为了生活艰苦奋斗)
在孤单地过了这么多年以后
她不辞而别(再见再见)
Friday morning at nine o'clock she is far away
Waiting to keep the appointment she made
Meeting a man from the motor trade
星期五上午9时00分,她在远方
赴她的约会
见一名汽车商行的男人
She (what did we do that was wrong)
Is having (we didn't know it was wrong)
Fun (fun is the one thing that money can't buy)
Something inside that was always denied for
So many years (bye bye)
She's leaving home (bye bye)
她(我们怎样做都是不对)
正在(我们不知道那是错的)
享乐(享乐千金难买)
有些事总不能
被拒绝那么多年(再见再见)
她不辞而别(再见再见)
“摇滚之父”约翰·列农
挪威木屋 Norwegian Wood
昨日 Yesterday
藏起你的爱
不辞而别 She's Leaving Home
当我64岁 When I'm Sixty Four
女孩 Girl(外三首)
嗨,朱迪 Hey Jude(经典MV)
山丘上的傻瓜 The fool on the hill



