从字面上看,歌名本来应该译成“你需要我”。但这样译似乎前后的意思不太连贯,也不符合国人心理。
==================================
我需要你 You needed me

安玛莉 Anne Murray 唱 佚名 译
I cried a tear, you wiped it dry
I was confused, you cleared my mind
I sold my soul, you bought it back for me
And held me up and gave me dignity
Somehow you needed me
当我流泪,你将它拭去
当我感到迷惑,你厘清我的心
当我出卖了灵魂,你为我赎回
并且扶持我,给我尊严
毕竟,我需要你
You gave me strength to stand-alone again
To face the world out on my own again
You put me high upon a pedestal
So high that I could almost see eternity
You needed me, you needed me
你赐给我重新出发的力量
让我能够独自面对世界
你把我捧上了天
让我几乎看见了永恒
我需要你,我需要你
And I can't believe it's you
I can't believe it's true
I needed you and you were there
And I'll never leave
Why should I leave, I'd be a fool
Cause I've finally found someone who really cares
我无法相信是你
无法相信这是真的
我需要你时,你都在
我永远不会离去
何需离去?像个傻子
因为我终于找到真正关心我的人
You held my hand when it was cold
When I was lost you took me home
You gave me hope when I was at the end
And turned my lies back into truth again
You even called me friend
在寒冷中,你握住我的手
当我迷失,你指引我归途
当我穷途末路,你赐给我希望
将我的谎言再度变成真理
你甚至仍称我为朋友
You gave me strength to stand-alone again
To face the world out on my own again
You put me high upon a pedestal
So high that I could almost see eternity
You needed me, you needed me
你赐给我重新出发的力量
让我能够独自面对世界
你把我捧上了天
让我几乎看见了永恒
我需要你,我需要你




这么好听的音乐,还有这样好的歌词,听起上耒使人感觉好轻松,简直是一种很好的享受。
任我行============
今天
静静地来听听音乐
小坐片刻。。。